Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11452/12849
Title: Problèmes de répétition et de progression dans les textes narratifs écrits chez les apprenants turcs en FLE
Other Titles: Fransızcayı yabancı dil olarak öğrenen Türk öğrencilerin yazılı anlatı metinlerinde yineleme ve ilerleme sorunları
Problems of repetition and progression in narrative text of Turkish students in French as a foreign language
Authors: Uludağ Üniversitesi/Eğitim Fakültesi/Fransız Dili Eğitimi Bölümü.
Özçelebi, Havva
Keywords: Cohérence
Cohésion
Répétition
Texte narratif
Enseignement du FLE
Tutarlılık
Bağdaşıklık
Yineleme
Anlatı metni
Fransızcanın yabancı dil olarak öğretimi
Coherence
Cohesion
Repetition
Text narrative
French as a foreign language
Issue Date: 2-Jul-2015
Publisher: Uludağ Üniversitesi
Citation: Özçelebi, H. (2015). “Problèmes de répétition et de progression dans les textes narratifs écrits chez les apprenants turcs en FLE”. Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi, 28(Frankofoni Özel Sayısı), 413-429.
Abstract: Ecrire un texte ne signifie pas mettre des phrases l’une après l’autre. L’acceptabilité des phrases successives comme texte dépend de deux critères étroitement liés : la cohérence et la cohésion. La cohésion, en tant que critère d’acceptabilité, est évaluée par rapport à la situation de production – réception d’un texte. Quant à la cohésion, c’est la matière linguistique qui est évaluée selon la répétition, assurée par des chaînes de référence du thème, les temps verbaux, les connecteurs, et la progression qui signifie l’apport d’une nouvelle information. Ainsi, ces deux notions fournissent beaucoup de ressources pour la didactique de la production écrite du français langue étrangère. Dans cette étude, nous avons analysé les procédés de répétition et de progression utilisés par les apprenants turcs dans leurs productions écrites afin de relever leurs difficultés à produire des textes narratifs cohérents et cohésifs.
Metin bütünselliği açısından ele alındığında, tümceleri peş peşe sıralamak metin yazmak anlamına gelmemektedir. Peş peşe sıralanmış bu tümcelerin metin olarak kabul edilebilirliği iç içe olan iki ölçüte bağlıdır; bu ölçütler tutarlılık ve bağdaşıklıktır. Kabul edilebilirlik ölçütü olarak tutarlılık, bir metnin iletişim durumu koşullarına göre değerlendirilmektedir. Bağdaşıklık ise, izleğin tekrarlanmasıyla oluşan yinelemelerle, zaman uyumları, bağlaçlar gibi tamamen dilsel ifadelere ve metnin ilerlemesini sağlayan yeni bilgiye bağlıdır. Bu iki kavram Fransızca yazma becerisi eğitimi için birçok yöntem ve malzeme sağlamaktadır. Bu çalışmada, Türk öğrencilerinin tutarlı ve bağdaşık yazılı metin oluşturma sürecinde karşılaştıkları zorlukları tespit etmek için başvurdukları yineleme ve ilerleme süreçlerini inceledik.
Writing a text does not mean putting sentences one after the other. The acceptability of successive sentences as a text depends on two closely related criteria: coherence and cohesion. Cohesion as a criterion of acceptability is assessed against the situation of production and comprehension of a text. In terms of cohesion, the linguistic material is assessed by the repetition of the theme provided by reference chains, tenses, connectors, and progression, which means the new information. Thus, these two concepts provide many resources for the didactics of written production in French as a Foreign Language. In this study, the rehearsal processes used by Turkish learners in their writing was analyzed in order to highlight the problems encountered during the production of narrative texts.
URI: https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/153569
http://hdl.handle.net/11452/12849
ISSN: 2667-6788
Appears in Collections:2015 Frankofoni Özel Sayısı

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
28_Frankofoniözelsayısı_32.pdf235.47 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons