Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/11452/12850
Title: | Les erreurs faites par les etudiants du département du fle a l’expression ecrite |
Other Titles: | Mistakes made by students in the department of French foreign language in the written expression Fransızca öğrenen öğrencilerin yazılı anlatımda yaptıkları yanlışlar |
Authors: | Türkoğlu, Sadık Çavdar, Emine |
Keywords: | Apprentissage du français Erreur Expression écrite Langue maternelle Langue cible Learning French Error Writing Native language Target language Fransızca öğrenme Yanlış Yazma Anadil Hedef dil |
Issue Date: | 1-Jul-2015 |
Publisher: | Uludağ Üniversitesi |
Citation: | Türkoğlu, S. ve Çavdar E. (2015). “Les erreurs faites par les etudiants du département du fle a l’expression ecrite”. Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi, 28(Frankofoni Özel Sayısı), 285-297. |
Abstract: | De nos jours, l’erreur qui était auparavant évaluée négativement est devenue un repère positif pour les enseignants. Cette étude vise à proposer une solution à des erreurs fondamentales résultant de l’influence de la langue maternelle. Ce travail analyse 335 erreurs, dues à l’interférence de leur langue maternelle, le turc. L’échantillon se compose des phrases sélectionnées dans 180 devoirs des étudiants apprenant le français à l’université Atatürk dans le cours de l’expression écrite entre les années académiques 2000-2010. Tout en sachant qu’il y a de différents types de classification, on a choisi celle de Hurrydeo Beefun qui a classifié les erreurs telles que les erreurs lexicales/grammaticales, morphologiques et syntaxiques. On a observé que les erreurs lexicales/grammaticales sont celles qui sont répétées le plus souvent par les participants parmi les erreurs catégorisées selon l’étude analytique. Today, the error that was previously evaluated negatively has become a positive benchmark for teachers. This study aims to provide a fundamental solution to errors resulting from the influence of the native language. This research analyzes 335 errors, due to the interference of native language, Turkish. The sample consists of 180 sentences selected in tasks of students learning French in Atatürk University in the course of written expression between the academic years 2000-2010. Knowing that there are different types of classification, the one that we chose is Hurrydeo Beefun who classified the errors such as lexical/grammatical errors, morphological and syntactic. Among the errors categorized according to the study, the lexical / grammatical errors are repeated often by participants Eskiden olumsuzluk olarak değerlendirilen yanlış, günümüzde öğretenler için olumlu bir nokta haline gelmiştir. Bu çalışma, anadilden kaynaklanan yanlışlara bir çözüm önerme niteliğindedir. Bu araştırma anadilden (Türkçe) olumsuz aktarım yapılarak oluşan 335 yanlışı analiz eder. Örneklem evrenini 2000-2010 eğitimöğretim dönemleri arası Atatürk Üniversitesi Fransız Dili Eğitiminde öğrenim gören öğrencilerin Yazılı Anlatım dersinde sundukları 180 adet kompozisyon çalışmasından seçilen cümleler oluşturur. Farklı sınıflandırma yöntemleri oldukları bilinmekle beraber, hataları sözcüksel/dilbilgisel, yapısal ve sözdizimsel olarak sınıflandıran Hurrydeo Beefun’un yöntemi temel alınmıştır. Çalışmaya göre sınıflandırılan yanlışlardan öğrenenlerin en çok sözcüksel/dilbilgisel yanlışları yaptıkları gözlemlenmiştir. |
URI: | https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/153560 http://hdl.handle.net/11452/12850 |
ISSN: | 2667-6788 |
Appears in Collections: | 2015 Frankofoni Özel Sayısı |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
28_Frankofoniözelsayısı_23.pdf | 221.9 kB | Adobe PDF | View/Open |
This item is licensed under a Creative Commons License