Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11452/17111
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorAlper, Ayşe-
dc.date.accessioned2021-03-05T10:29:10Z-
dc.date.available2021-03-05T10:29:10Z-
dc.date.issued1993-
dc.identifier.citationAlper, A. (1993). ''Bir amaç olarak çeviri eğitimi ''. Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 8(1), 3-6.tr_TR
dc.identifier.issn2667-6788-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11452/17111-
dc.description.abstractHepimiz lisede daha sonra üniversitede bir yabancı dil öğrenimi gördük. Bu öğrenme süreci içinde iki yönlü çeviriler yaptık; belki de bunu yaparken çeviriyi bildiğimizi ve de bir gün bir çevirmen olarak çalışabileceğimizi düşündüğüm olmuştur. Ancak edindiğimiz deneyimler bir dili çok iyi konuşmakla, bu dilde çeviri yapmanın aynı şey olmadığını göstermiştir. O halde bunun için ne yapılması gerekir? Üniversitelerdeki yabancı dil bölümlerinde, tamamlayıcı bir dil öğretme aracı olarak kullanılan çeviri, özel eğitim veren kurumlarda bir amaç olarak öğretilmelidir. Ancak bu kurumlar yabancı dil öğretilen bölümlerden farklı bir biçimde çalışmalıdır. Buraya gelen öğrenciler çok sağlam bir biçimde anadillerini ve en az bir yabancı dili yine çok sağlam bir şekilde bilip, bu bölüme çeviri sanatının inceliklerini öğrenmek için gelmelidirler.tr_TR
dc.description.abstractIt is cornrnenly presumed that any person who speaks a foreign language well can also transiate competently. However, experience shows that this belief is a fallacy indicating that there is a real need for formel translation education, quite apart from that of a foreign language teaching. The latter aims of teaching students a foreign language and literature to the extent that they can use it very fluently. The curriculum of any foreign language department includes translation courses only as a means and control rnechanisrn but not as a goal. The goal of translation education should therefore be quite different from that of a foreign language department. Indeed, the translation departments should ideally admit students who are competent not only in their own mother tongues, but also in other languages so that the curriculum can concentrate mainly on techniques of art of translation.en_US
dc.language.isotrtr_TR
dc.publisherUludağ Üniversitesitr_TR
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.rightsAtıf 4.0 Uluslararasıtr_TR
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/*
dc.subjectAmaçtr_TR
dc.subjectÇeviri eğitimitr_TR
dc.subjectYabancı dil öğrenimtr_TR
dc.subjectYöntemtr_TR
dc.subjectGoalen_US
dc.subjectForeign language learningen_US
dc.subjectMethoden_US
dc.titleBir amaç olarak çeviri eğitimitr_TR
dc.title.alternativeTranslation as the goal of educationen_US
dc.typeArticleen_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergitr_TR
dc.identifier.startpage3tr_TR
dc.identifier.endpage6tr_TR
dc.identifier.volume8tr_TR
dc.identifier.issue1tr_TR
dc.relation.journalUludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi / Journal of Uludag University Faculty of Educationtr_TR
Appears in Collections:1993 Cilt 8 Sayı 1

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
8_1_2.pdf1.03 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons