Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/11452/17129
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | İlkhan, İbrahim | - |
dc.date.accessioned | 2021-03-05T11:00:05Z | - |
dc.date.available | 2021-03-05T11:00:05Z | - |
dc.date.issued | 1993 | - |
dc.identifier.citation | İlkhan, İ. (1993). ''Filoloji eğitim ve öğretimde "edebi çeviri" üzerine düşünceler''. Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 8(1), 195-201. | tr_TR |
dc.identifier.issn | 2667-6788 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11452/17129 | - |
dc.description.abstract | Filoloji, eğitim ve öğretimi yapılan birçok kurumda izlenen dil-edebiyat içerikli programda erek dil kullanımı belli bir düzeye ulaşınca çeviri uygulamalarının özgün metinlerden seçilen, yazınsal değeri olan parçalarla yürütüldüğüne tanık olmaktayız. Özgün metin seçimi denildiğinde, daha karmaşık ve zor bir çeviri çalışmasından söz edeceğiz demektir. Bu kurumlardaki dil eğitiminin ilk yıllarında çeviri ve dilbilgisi eğitim ve öğretimi için yapılan çalışmalar eşgüdümlü yürütüldüğünden, çeviri için kullanılacak tümceler düzeyindeki malzemenin öğretici tarafından hazırlanması gerekmektedir. Oysa daha üst düzeyde yapılacak çalışmalarda ve uygulamalarda kullanılacak metinlerin sadeleştirilmemiş, basitleştirilmemiş ve özgün olması daha doğru olacaktır. Böylece "Edebi Çeviri' olgusu ortaya çıkar. | tr_TR |
dc.description.abstract | "Literary Translation" is transfering distinctive linguistic elements from the target language into the native by way of making two different symbols meet on a horizontal line. In this context, it is essential that the loss of prototype meaning be prevented and that the stylistic properties of the original piece of work be retained. lt is, therefore, suggested that multiple practice in translation should be provided in order to make tlıe students study contrastively. It is also necessary to further develop the students skill through study on the choice of suitable words and word combinations. | en_US |
dc.language.iso | tr | tr_TR |
dc.publisher | Uludağ Üniversitesi | tr_TR |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en_US |
dc.rights | Atıf 4.0 Uluslararası | tr_TR |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | * |
dc.subject | Filoloji eğitim | tr_TR |
dc.subject | Edebi çeviri | tr_TR |
dc.subject | Düşünceler | tr_TR |
dc.subject | Dil edebiyat | tr_TR |
dc.subject | Philology education | en_US |
dc.subject | Thoughts | en_US |
dc.subject | Literary translation | en_US |
dc.subject | Language literature | en_US |
dc.title | Filoloji eğitim ve öğretimde "edebi çeviri" üzerine düşünceler | tr_TR |
dc.title.alternative | Reflections on "literary translation" for the students of literature | en_US |
dc.type | Article | en_US |
dc.relation.publicationcategory | Makale - Uluslararası Hakemli Dergi | tr_TR |
dc.identifier.startpage | 195 | tr_TR |
dc.identifier.endpage | 201 | tr_TR |
dc.identifier.volume | 8 | tr_TR |
dc.identifier.issue | 1 | tr_TR |
dc.relation.journal | Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi / Journal of Uludag University Faculty of Education | tr_TR |
Appears in Collections: | 1993 Cilt 8 Sayı 1 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
8_1_21.pdf | 1.36 MB | Adobe PDF | View/Open |
This item is licensed under a Creative Commons License