Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11452/10832
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.date.accessioned2020-05-23T22:21:56Z-
dc.date.available2020-05-23T22:21:56Z-
dc.date.issued2004-
dc.identifier.citationAtan, N. (2004). "Fransızca ve Türkçe’de yönelme ve kalma durumlarına ilişkin karşıtsal bir çalışma". Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi, 17(2), 149-171.tr_TR
dc.identifier.issn2667-6788-
dc.identifier.urihttp://static.dergipark.org.tr/article-download/imported/5000152290/5000138099.pdf-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11452/10832-
dc.description.abstractUygulamalı Dilbilimin yan alanı olarak kabul edilen ayrımsal dilbilim, etkili dil öğretimi için yabancı dil öğretimine gereç oluşturur. Bu amaçla ana dili (L1) ile öğretilecek dil (L2) arasında karşılaştırma yapar ve diller arasındaki farklılıkların öğrencide olumsuz aktarım hatalarına neden olacağı varsayımından hareketle, bu farklılıkların önceden saptanarak olumsuz aktarım hatalarının giderilmesine yönelik bazı öneriler sunar. Bu çalışmada Fransızca’yı yabancı dil olarak öğrenen Türk öğrencilerin, Türkçe’deki yönelme ve kalma durumlarına ilişkin Fransızca öğreniminde yaptıkları olumsuz aktarım hataları ayrımsal çözümleme yöntemiyle belirlenmeye çalışılmıştır.tr_TR
dc.description.abstractConsidérée comme le domaine secondaire de la linguistique appliquée, l’analyse contrastive propose du matériel pour un meilleur enseignement des langues étrangères. Dans cet objectif, elle compare la langue maternelle (L1) avec la langue cible (L2). Supposant que les différences entre les deux langues créent des erreurs d’interférences négatives chez l’étudiant, elle les identifie et apporte certaines propositions nécessaires pour s’en débarrasser. Dans cette recherche, avec la méthode de l’analyse contrastive, nous avons essayé de préciser les erreurs d’interférence négatives des étudiants turcs du français langue étrangère, relatives aux suffixes de cas (selon le système de déclinaisons turques) appelés le datif et le locatif qui correspondent aux différentes ou parfois identiques prépositions en français.en_US
dc.language.isotrtr_TR
dc.publisherUludağ Üniversitesitr_TR
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.rightsAtıf 4.0 Uluslararasıtr_TR
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/*
dc.subjectAyrımsal dilbilimtr_TR
dc.subjectAyrımsal çözümlemetr_TR
dc.subjectOlumsuz aktarım hatalarıtr_TR
dc.subjectYabancı dil öğretimitr_TR
dc.subjectYönelme ve kalma durumlarıtr_TR
dc.subjectÖn durumlartr_TR
dc.subjectLinguistique contrastivefr
dc.subjectAnalyse contrastivefr
dc.subjectErreurs d’interférencefr
dc.subjectEnseignement des langues étrangèresfr
dc.subjectSuffixes de cas en Turc (le datif et le locatif)fr
dc.subjectPrépositionsfr
dc.titleFransızca ve Türkçe’de yönelme ve kalma durumlarına ilişkin karşıtsal bir çalışmatr_TR
dc.title.alternativeUne étude comparative sur les situations d'orientation et de séjour en Français et en Turcfr
dc.typeArticleen_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergitr_TR
dc.contributor.departmentUludağ Üniversitesi/Eğitim Fakültesi.tr_TR
dc.identifier.startpage149tr_TR
dc.identifier.endpage171tr_TR
dc.identifier.volume17tr_TR
dc.identifier.issue2tr_TR
dc.relation.journalUludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi / Journal of Uludag University Faculty of Educationtr_TR
dc.contributor.buuauthorAtan, Nurhayat-
Appears in Collections:2004 Cilt 17 Sayı 2

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
5000138099.pdf227.94 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons