Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11452/11080
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.date.accessioned2020-06-10T07:34:24Z-
dc.date.available2020-06-10T07:34:24Z-
dc.date.issued2002-04-01-
dc.identifier.citationKartal, E. (2002). "Traduction des expressions et des proverbes Turcs en Français dans le roman müfettişler müfettişi (l’inspecteur des inspecteurs) d'Orhan Kemal". Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 15(1), 267-274.tr_TR
dc.identifier.issn2667-6788-
dc.identifier.urihttp://static.dergipark.org.tr/article-download/imported/5000152253/5000138060.pdf?-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11452/11080-
dc.description.abstractChaque langue a ses expressions et ses proverbes. Hormis la richesse du sens et la structure spécifique, ces usages stéréotypés, qui sont largement répandus dans la langue courante, sont en quelque sorte le miroir des pensées d’un peuple. Mis à part quelques exceptions, il est quasiment impossible de traduire des expressions et des proverbes, qui comportent des sens spécifiques, en une langue étrangère, en utilisant les mêmes mots et la même structure. Tout en partant de ce cette idée, dans notre travail nous nous proposons de traiter les procédés relatifs aux expressions et proverbes dans la traduction française du roman, intitulé L'Inspecteur des Inspecteurs, d'Orhan KEMAL, roman qui a été écrit dans une langue riche en expressions populaires, argotiques et en proverbes.fr
dc.description.abstractHer dilin kendine özgü deyimleri ve atasözleri vardır. Günlük (konuşulan) dilde oldukça önemli bir yer tutan bu klişe kullanımlar, anlam zenginlikleri ve farklı dilsel yapıları dışında o dili konuşan topluma ait düşüncelerin de bir çeşit aynası durumundadırlar. Özel anlamlar içeren bu tür kullanımları, istisnalar dışında, aynı sözcük öbeklerini ve dilsel yapıları kullanarak, başka bir dile çevirmek, aktarmak neredeyse imkânsızdır. Bu düşünceden hareketle, bu çalışmamızda, ünlü romancımız Orhan KEMAL’in atasözleri ve deyimler bakımından oldukça zengin bir dille yazdığı Müfettişler Müfettişi adlı romanının Fransızca çevrisinde, Türkçe atasözleri ve deyimlerin bu hedef dile (Fransızcaya) ne tür yöntemlerle aktarıldığını eleştirel bir bakış açısıyla inceleyeceğiz.tr_TR
dc.language.isofrfr
dc.publisherUludağ Üniversitesitr_TR
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.rightsAtıf 4.0 Uluslararasıtr_TR
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/*
dc.subjectExpressionsfr
dc.subjectProverbesfr
dc.subjectTraductionfr
dc.subjectOrhan Kemaltr_TR
dc.subjectDeyimlertr_TR
dc.subjectAtasözleritr_TR
dc.subjectÇeviritr_TR
dc.titleTraduction des expressions et des proverbes Turcs en Français dans le roman müfettişler müfettişi (l’inspecteur des inspecteurs) d'Orhan Kemalfr
dc.typeArticleen_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergitr_TR
dc.contributor.departmentUludağ Üniversitesi/Eğitim Fakültesi/Yabancı Diller Eğitimi Bölümü.tr_TR
dc.identifier.startpage267tr_TR
dc.identifier.endpage274tr_TR
dc.identifier.volume15tr_TR
dc.identifier.issue1tr_TR
dc.relation.journalUludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi / Journal of Uludag University Faculty of Educationtr_TR
dc.contributor.buuauthorKartal, Erdoğan-
Appears in Collections:2002 Cilt 15 Sayı 1

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
15_1_17.pdf112 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons