Bu öğeden alıntı yapmak, öğeye bağlanmak için bu tanımlayıcıyı kullanınız:
http://hdl.handle.net/11452/11080
Başlık: | Traduction des expressions et des proverbes Turcs en Français dans le roman müfettişler müfettişi (l’inspecteur des inspecteurs) d'Orhan Kemal |
Yazarlar: | Uludağ Üniversitesi/Eğitim Fakültesi/Yabancı Diller Eğitimi Bölümü. Kartal, Erdoğan |
Anahtar kelimeler: | Expressions Proverbes Traduction Orhan Kemal Deyimler Atasözleri Çeviri |
Yayın Tarihi: | 1-Nis-2002 |
Yayıncı: | Uludağ Üniversitesi |
Atıf: | Kartal, E. (2002). "Traduction des expressions et des proverbes Turcs en Français dans le roman müfettişler müfettişi (l’inspecteur des inspecteurs) d'Orhan Kemal". Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 15(1), 267-274. |
Özet: | Chaque langue a ses expressions et ses proverbes. Hormis la richesse du sens et la structure spécifique, ces usages stéréotypés, qui sont largement répandus dans la langue courante, sont en quelque sorte le miroir des pensées d’un peuple. Mis à part quelques exceptions, il est quasiment impossible de traduire des expressions et des proverbes, qui comportent des sens spécifiques, en une langue étrangère, en utilisant les mêmes mots et la même structure. Tout en partant de ce cette idée, dans notre travail nous nous proposons de traiter les procédés relatifs aux expressions et proverbes dans la traduction française du roman, intitulé L'Inspecteur des Inspecteurs, d'Orhan KEMAL, roman qui a été écrit dans une langue riche en expressions populaires, argotiques et en proverbes. Her dilin kendine özgü deyimleri ve atasözleri vardır. Günlük (konuşulan) dilde oldukça önemli bir yer tutan bu klişe kullanımlar, anlam zenginlikleri ve farklı dilsel yapıları dışında o dili konuşan topluma ait düşüncelerin de bir çeşit aynası durumundadırlar. Özel anlamlar içeren bu tür kullanımları, istisnalar dışında, aynı sözcük öbeklerini ve dilsel yapıları kullanarak, başka bir dile çevirmek, aktarmak neredeyse imkânsızdır. Bu düşünceden hareketle, bu çalışmamızda, ünlü romancımız Orhan KEMAL’in atasözleri ve deyimler bakımından oldukça zengin bir dille yazdığı Müfettişler Müfettişi adlı romanının Fransızca çevrisinde, Türkçe atasözleri ve deyimlerin bu hedef dile (Fransızcaya) ne tür yöntemlerle aktarıldığını eleştirel bir bakış açısıyla inceleyeceğiz. |
URI: | http://static.dergipark.org.tr/article-download/imported/5000152253/5000138060.pdf? http://hdl.handle.net/11452/11080 |
ISSN: | 2667-6788 |
Koleksiyonlarda Görünür: | 2002 Cilt 15 Sayı 1 |
Bu öğenin dosyaları:
Dosya | Açıklama | Boyut | Biçim | |
---|---|---|---|---|
15_1_17.pdf | 112 kB | Adobe PDF | Göster/Aç |
Bu öğe kapsamında lisanslı Creative Commons License