Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11452/16317
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorDuygu, Zafer-
dc.date.accessioned2021-02-12T11:03:00Z-
dc.date.available2021-02-12T11:03:00Z-
dc.date.issued2019-04-17-
dc.identifier.citationDuygu, Z. (2019). "İnciller tahrif edildi mi? Metin kritiği ve tercüme meselesi bağlamlarında bir değerlendirme". Uludağ Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 28(1), 171-196.tr_TR
dc.identifier.issn1301-3394-
dc.identifier.issn2667-680X-
dc.identifier.urihttps://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/773333-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11452/16317-
dc.description.abstract“Kitab-ı Mukaddes Kritiği” ifadesi, kutsal metinlerin bilimsel açıdan analiz edilmesi amacıyla geliştirilmiş birçok yöntemi kapsamaktadır. Metin kritiği bu yöntemlerden biridir ve mevcut el yazmalarının karşılaştırılması temelinde özgün metinlerin inşa edilmesine yönelik arayışları içermektedir. Bu yöntemin geleneksel İncil metinlerini ihtiva eden eski el yazmalarına uygulanması önemli sonuçlara ulaşmaya olanak vermektedir. Bir metnin bir dilden başka bir dile aktarılmasını tanımlayan tercüme faaliyeti ise eski metne yeni dilde yeniden hayat vermek anlamına gelmektedir. Ancak tercüme, kendisine has kusurlar da barındıran bir eylemdir. Nitekim Yunanca İncil metinleri çok eski tarihlerden itibaren birçok farklı dile tercüme edilmişlerdir. Bu makale, bir taraftan metin kritiği perspektifinden verilen örnekler, öte taraftan ise tercüme metinlere ilişkin birtakım tespitlerden hareketle, geleneksel İnciller’in tarihsel açıdan güvenilir belgeler olup olmadıkları sorusunu tartışmaktadır.tr_TR
dc.description.abstractThe term “biblical criticism” covers many methods developed for the scientific analysis of the sacred texts. Textual criticism is one of these methods and searches for the construction of original texts on the basis of comparison of the existing manuscripts. The application of this method to ancient manuscripts containing traditional Gospels texts allows reaching important results. The translation activity defines the transfer of a text from one language to another basically means to revive the old text in the new language. However, translation is an action with its own flaws. As a matter of fact, the Greek Gospel texts have been translated into many different languages from the very early periods. This article discusses the question of whether the traditional Gospels are historically reliable documents through the examples given from the perspective of the text criticism on the one hand and on the other hand in the context of some determinations on the translation of these texts.en_US
dc.language.isotrtr_TR
dc.publisherUludağ Üniversitesitr_TR
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.rightsAtıf 4.0 Uluslararasıtr_TR
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/*
dc.subjectKitab-ı Mukaddestr_TR
dc.subjectTercümetr_TR
dc.subjectHıristiyanlık tarihitr_TR
dc.subjectMetin kritiğitr_TR
dc.subjectİncillertr_TR
dc.subjectThe Bibleen_US
dc.subjectTextual criticismen_US
dc.subjectHistory of christianityen_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.subjectGospelsen_US
dc.titleİnciller tahrif edildi mi? Metin kritiği ve tercüme meselesi bağlamlarında bir değerlendirmetr_TR
dc.title.alternativeWere the Gospels Altered? An evaluation in the contexts of textual criticism and translation problemen_US
dc.typeArticleen_US
dc.relation.tubitak2219-Yurt Dışı Doktora Sonrası Araştırma Bursutr_TR
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergitr_TR
dc.identifier.startpage171tr_TR
dc.identifier.endpage196tr_TR
dc.identifier.volume28tr_TR
dc.identifier.issue1tr_TR
dc.relation.journalUludağ Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisitr_TR
Appears in Collections:2019 Cilt 28 Sayı 1

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
28_1_7.pdf659.26 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons