Bu öğeden alıntı yapmak, öğeye bağlanmak için bu tanımlayıcıyı kullanınız:
http://hdl.handle.net/11452/16317
Başlık: | İnciller tahrif edildi mi? Metin kritiği ve tercüme meselesi bağlamlarında bir değerlendirme |
Diğer Başlıklar: | Were the Gospels Altered? An evaluation in the contexts of textual criticism and translation problem |
Yazarlar: | Duygu, Zafer |
Anahtar kelimeler: | Kitab-ı Mukaddes Tercüme Hıristiyanlık tarihi Metin kritiği İnciller The Bible Textual criticism History of christianity Translation Gospels |
Yayın Tarihi: | 17-Nis-2019 |
Yayıncı: | Uludağ Üniversitesi |
Atıf: | Duygu, Z. (2019). "İnciller tahrif edildi mi? Metin kritiği ve tercüme meselesi bağlamlarında bir değerlendirme". Uludağ Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 28(1), 171-196. |
Özet: | “Kitab-ı Mukaddes Kritiği” ifadesi, kutsal metinlerin bilimsel açıdan analiz edilmesi amacıyla geliştirilmiş birçok yöntemi kapsamaktadır. Metin kritiği bu yöntemlerden biridir ve mevcut el yazmalarının karşılaştırılması temelinde özgün metinlerin inşa edilmesine yönelik arayışları içermektedir. Bu yöntemin geleneksel İncil metinlerini ihtiva eden eski el yazmalarına uygulanması önemli sonuçlara ulaşmaya olanak vermektedir. Bir metnin bir dilden başka bir dile aktarılmasını tanımlayan tercüme faaliyeti ise eski metne yeni dilde yeniden hayat vermek anlamına gelmektedir. Ancak tercüme, kendisine has kusurlar da barındıran bir eylemdir. Nitekim Yunanca İncil metinleri çok eski tarihlerden itibaren birçok farklı dile tercüme edilmişlerdir. Bu makale, bir taraftan metin kritiği perspektifinden verilen örnekler, öte taraftan ise tercüme metinlere ilişkin birtakım tespitlerden hareketle, geleneksel İnciller’in tarihsel açıdan güvenilir belgeler olup olmadıkları sorusunu tartışmaktadır. The term “biblical criticism” covers many methods developed for the scientific analysis of the sacred texts. Textual criticism is one of these methods and searches for the construction of original texts on the basis of comparison of the existing manuscripts. The application of this method to ancient manuscripts containing traditional Gospels texts allows reaching important results. The translation activity defines the transfer of a text from one language to another basically means to revive the old text in the new language. However, translation is an action with its own flaws. As a matter of fact, the Greek Gospel texts have been translated into many different languages from the very early periods. This article discusses the question of whether the traditional Gospels are historically reliable documents through the examples given from the perspective of the text criticism on the one hand and on the other hand in the context of some determinations on the translation of these texts. |
URI: | https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/773333 http://hdl.handle.net/11452/16317 |
ISSN: | 1301-3394 2667-680X |
Koleksiyonlarda Görünür: | 2019 Cilt 28 Sayı 1 |
Bu öğenin dosyaları:
Dosya | Açıklama | Boyut | Biçim | |
---|---|---|---|---|
28_1_7.pdf | 659.26 kB | Adobe PDF | Göster/Aç |
Bu öğe kapsamında lisanslı Creative Commons License