Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/11452/17091
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Durusoy, Gertrude | - |
dc.date.accessioned | 2021-03-05T08:20:16Z | - |
dc.date.available | 2021-03-05T08:20:16Z | - |
dc.date.issued | 1988 | - |
dc.identifier.citation | Durusoy, G. (1988). "Paul Celan en tant que tradusteur". Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 3(1), 77-84. | tr_TR |
dc.identifier.issn | 2667-6788 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11452/17091 | - |
dc.description.abstract | Dans cette etude il s'agit d'analyser, dans le cadre de la traduction poitique, les problemes souleves par le fait qu 'un poete traduise d 'autres poetes. Estce un bien ou un mal? Pour illustrer plus concretement le sujet, on s'est limite a examiner de trespns le cas du cebre poete autrichien Paul Eluard qui a traduit en allemand des auteurs français, anglais, russes et italiens, sans parler des roumains. A l'aide de trois poemes français respectivement de Stephane·Mallarme, Guillaume Apollinaire et de Paul Eluard et de leur traduction par Celan les a vantages et les inconvenients du poete traducteur furent proposes'a la renexion. | fr |
dc.description.abstract | Bu yazıda şiir çevirmek için şair olmak gerekli olup olmadığı sorunu, -şair olan bir çevirmenin getirdiği çözüm açısından incelenmektedir. Ünlü Avusturya şairi Paul Celan (1920-1970)'ın Almancaya çevirdiği sayısız Fransız, İngiliz; Rus, Romen ve İtalyan şiirleri arasında Stephane Mallarme, Guillaume Apollinaire ile Paul Eluard 'dan birer şiir seçilerek Almanca 'da biçim ve içerik bakımından ortaya çıkan durum araştırılmıştır. | tr_TR |
dc.language.iso | fr | fr |
dc.publisher | Uludağ Üniversitesi | tr_TR |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en_US |
dc.rights | Atıf 4.0 Uluslararası | tr_TR |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | * |
dc.subject | Paul Celan | tr_TR |
dc.subject | Avusturya şiiri | tr_TR |
dc.subject | Paul Eluard | tr_TR |
dc.subject | Stephane Mallarme | tr_TR |
dc.title | Paul Celan en tant que tradusteur | fr |
dc.type | Article | en_US |
dc.relation.publicationcategory | Makale - Uluslararası Hakemli Dergi | tr_TR |
dc.identifier.startpage | 77 | tr_TR |
dc.identifier.endpage | 84 | tr_TR |
dc.identifier.volume | 3 | tr_TR |
dc.identifier.issue | 1 | tr_TR |
dc.relation.journal | Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi / Journal of Uludag University Faculty of Education | tr_TR |
Appears in Collections: | 1988 Cilt 3 Sayı 1 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
3_1_11.pdf | 1.67 MB | Adobe PDF | View/Open |
This item is licensed under a Creative Commons License