Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11452/17133
Title: Çeviribilirnde anlam sorunlan
Other Titles: Topic: The sernantic problems in translation
Authors: Sönmez, Sevim
Keywords: Çeviribilim
Anlam sorunu
Sanat
Bilim
Yaratıcılık
Translation Studies
Meaning problem
Art
Meaning problem
Science
Issue Date: 1993
Publisher: Uludağ Üniversitesi
Citation: Sönmez, S. (1993). ''Çeviribilirnde Anlam Sorunlan''. Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 8(1), 231-238.
Abstract: A general study on the relationship between a referent and a receiver in consideration with the phonetic and phonological systems, the morphological and syntactic structures, the vocabulary, the national languages and the use of commotations of the language studied and the importance of discourse in translation.
Çeviribilim, çeviriyi dilbilimsel, toplumsal, göstergebilimsel bir olgu biçiminde ele alıp, irdeleyen, bir kurama dayanarak açıklamaya çalışan bilim dalı olduğuna göre, çeviri değişik toplulukların, ulusların; bilim, sanat, düşünce alanındaki çabalarını paylaşabilme, yeni bilgi alanlarına açılma yoludur. Bu nedenlerle tarih boyunca, birçok uygarlıkta aydınlanma dönemi çeviriyle başlamıştır. Her toplumda, her çağda; sanat, bilim, düşünce alanlarında özgün yaratıcılık dolaylı veya dolaysız olarak çeviriyle beslenmiştir.
URI: http://hdl.handle.net/11452/17133
ISSN: 2667-6788
Appears in Collections:1993 Cilt 8 Sayı 1

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
8_1_24.pdf1.57 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons