Bu öğeden alıntı yapmak, öğeye bağlanmak için bu tanımlayıcıyı kullanınız:
http://hdl.handle.net/11452/17133
Başlık: | Çeviribilirnde anlam sorunlan |
Diğer Başlıklar: | Topic: The sernantic problems in translation |
Yazarlar: | Sönmez, Sevim |
Anahtar kelimeler: | Çeviribilim Anlam sorunu Sanat Bilim Yaratıcılık Translation Studies Meaning problem Art Meaning problem Science |
Yayın Tarihi: | 1993 |
Yayıncı: | Uludağ Üniversitesi |
Atıf: | Sönmez, S. (1993). ''Çeviribilirnde Anlam Sorunlan''. Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 8(1), 231-238. |
Özet: | A general study on the relationship between a referent and a receiver in consideration with the phonetic and phonological systems, the morphological and syntactic structures, the vocabulary, the national languages and the use of commotations of the language studied and the importance of discourse in translation. Çeviribilim, çeviriyi dilbilimsel, toplumsal, göstergebilimsel bir olgu biçiminde ele alıp, irdeleyen, bir kurama dayanarak açıklamaya çalışan bilim dalı olduğuna göre, çeviri değişik toplulukların, ulusların; bilim, sanat, düşünce alanındaki çabalarını paylaşabilme, yeni bilgi alanlarına açılma yoludur. Bu nedenlerle tarih boyunca, birçok uygarlıkta aydınlanma dönemi çeviriyle başlamıştır. Her toplumda, her çağda; sanat, bilim, düşünce alanlarında özgün yaratıcılık dolaylı veya dolaysız olarak çeviriyle beslenmiştir. |
URI: | http://hdl.handle.net/11452/17133 |
ISSN: | 2667-6788 |
Koleksiyonlarda Görünür: | 1993 Cilt 8 Sayı 1 |
Bu öğenin dosyaları:
Dosya | Açıklama | Boyut | Biçim | |
---|---|---|---|---|
8_1_24.pdf | 1.57 MB | Adobe PDF | Göster/Aç |
Bu öğe kapsamında lisanslı Creative Commons License