Bu öğeden alıntı yapmak, öğeye bağlanmak için bu tanımlayıcıyı kullanınız: http://hdl.handle.net/11452/17133
Başlık: Çeviribilirnde anlam sorunlan
Diğer Başlıklar: Topic: The sernantic problems in translation
Yazarlar: Sönmez, Sevim
Anahtar kelimeler: Çeviribilim
Anlam sorunu
Sanat
Bilim
Yaratıcılık
Translation Studies
Meaning problem
Art
Meaning problem
Science
Yayın Tarihi: 1993
Yayıncı: Uludağ Üniversitesi
Atıf: Sönmez, S. (1993). ''Çeviribilirnde Anlam Sorunlan''. Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 8(1), 231-238.
Özet: A general study on the relationship between a referent and a receiver in consideration with the phonetic and phonological systems, the morphological and syntactic structures, the vocabulary, the national languages and the use of commotations of the language studied and the importance of discourse in translation.
Çeviribilim, çeviriyi dilbilimsel, toplumsal, göstergebilimsel bir olgu biçiminde ele alıp, irdeleyen, bir kurama dayanarak açıklamaya çalışan bilim dalı olduğuna göre, çeviri değişik toplulukların, ulusların; bilim, sanat, düşünce alanındaki çabalarını paylaşabilme, yeni bilgi alanlarına açılma yoludur. Bu nedenlerle tarih boyunca, birçok uygarlıkta aydınlanma dönemi çeviriyle başlamıştır. Her toplumda, her çağda; sanat, bilim, düşünce alanlarında özgün yaratıcılık dolaylı veya dolaysız olarak çeviriyle beslenmiştir.
URI: http://hdl.handle.net/11452/17133
ISSN: 2667-6788
Koleksiyonlarda Görünür:1993 Cilt 8 Sayı 1

Bu öğenin dosyaları:
Dosya Açıklama BoyutBiçim 
8_1_24.pdf1.57 MBAdobe PDFKüçük resim
Göster/Aç


Bu öğe kapsamında lisanslı Creative Commons License Creative Commons